General Terms and Conditions

 
GENERAL TERMS AND CONDITIONS
 

The present General Terms and Conditions (hereinafter referred to as the ‘General Terms and Conditions') shall constitute a standard contract within the meaning of Art. 384 of the Polish Civil Code, apply to all services provided by Sine Qua Non Maciej Zgondek with its registered office at Skarżyńskiego 11/14, 02-377 Warsaw, Poland (hereinafter referred to as the ‘Contractor') and be binding for all the Contractor's clients (hereinafter referred to as the ‘Clients').

By using services offered by the Contractor, Clients accept these General Terms and Conditions in full without reservation.

§ 1
The Contractor shall provide Clients with language services.
 
 
§ 2
The Contractor shall be entitled to remuneration for his services. The remuneration shall be negotiated individually with every Client.
 
 
§ 3
According to the Rules of the Association of Polish Translators and Interpreters, translations shall be billed on the basis of each standard page started. A standard page of an uncertified translation shall amount to 1600 keystrokes including spaces. As per the Regulation of the Polish Minister of Justice regarding Remuneration for Sworn Translators and Interpreters, a standard page of a translation certified by a sworn translator shall amount to 1125 keystrokes including spaces.
 
 
§ 4
Interpreting services, including those rendered by sworn interpreters, shall be billed on the basis of each 4-hour unit started.
 
 
§ 5
The method of calculating remuneration for other services shall be agreed upon individually with every Client.
 
 
§ 6
Clients shall place their orders for language services offered by the Contractor expressly by e-mail to the following addresses: biuro@sine-qua-non.pl or maciej.zgondek@sine-qua-non.pl. Orders placed by Clients shall be subject to express acceptance by the Contractor. An order cannot be placed by a Client and accepted by the Contractor in an implied manner.
 
 
§ 7
If an order for an interpreting service is withdrawn 7 or more days prior to the agreed date of interpreting, the Contractor shall be entitled to 50% of the remuneration. If an order for an interpreting service is withdrawn 48 or more hours prior to the agreed date of interpreting, the Contractor shall be entitled to 75% of the remuneration. If an order for an interpreting service is withdrawn less than 48 hours prior to the agreed date of interpreting, the remuneration shall be payable in full. The above shall apply to remuneration for both interpreting and the provision of conference equipment and technicians.
 
 
§ 8
An order for a translation service may be withdrawn only in exceptional cases and provided that the translator has not yet started working on the assignment.
 
 
§ 9
All prices shall be subject to the statutory value added tax at the current applicable rate.
 
 
§ 10
The remuneration referred to in § 2 shall be payable by the Client in cash or transferred to the Contractor's bank account specified in the invoice within 7 days from its receipt. Clients and the Contractor may agree upon another payment term in the manner prescribed in § 6 for placing and accepting orders.
 
 
§ 11
An invoice shall be issued by the Contractor within 7 days from rendering a language service ordered by a Client, or within another term agreed upon in the manner prescribed in § 6 for placing and accepting orders.
 
 
§ 12
The Contractor may hire third parties (hereinafter referred to as the ‘Subcontractors') to perform part or all of his obligations resulting from orders placed by Client.
 
 
§ 13
Clients undertake not to hire the Subcontractors directly.
 
 
§ 14
Clients may lodge written complaints about language services provided by the Contractor within 7 days from their provision. If a complaint is justified, the Contractor shall make relevant improvements in the translation free of charge. If a Client does not lodge a written complaint within 7 days from the provision of a service, the service shall be deemed faultless and accepted without reservation.
 
 
§ 15
Unless otherwise required by imperative provisions of law (ius cogens), the Contractor's liability for all kinds of damages incurred as a result of his services shall be limited to the amount of remuneration paid by a Client for a particular service resulting in the damage. Clients shall waive all other claims against the Contractor which they might be entitled to.
 
 
§ 16
The provisions of the Polish Civil Code shall be applicable to all matters not settled herein.
 
 
§ 17
Any changes to the General Terms and Conditions shall be null and void unless made in writing. Waiving the above shall be null and void unless also made in writing.
 
 
§ 18
Should any provisions of the General Terms and Conditions be invalid in part or in full, this shall not affect the validity of the remaining part of the General Terms and Conditions. The invalid provision shall be replaced by a provision which most closely approximates the original provision from the economic point of view.
 
 
§ 19
The General Terms and Conditions are governed by the law of the Republic of Poland. The place of dispute resolution is the official courts in Warsaw, Poland.
 
§ 20
Should any discrepancy occur between the Polish, English and German versions of the General Terms and Conditions, the Polish version shall prevail.